Manuál na použití Hrabové, aneb když máte jít „do hňupa”

(Hrabovské listy 09/2017, autor článku: Petr Žižka) Nejen Brno má svůj hantec, který mimochodem vzniknul proto, aby se místní galérka mohla domlouvat, aniž by jejím členům ostatní lidé (a hlavně policie) rozuměli. Výsledkem je mluva, která mnohdy bývá pro neznalce hantece nesrozumitelná. Ne, že by Hrabová měla svůj vlastní jazyk, ale přece jen pro někoho, kdo se zde nenarodil, mohou být některé pojmy nesrozumitelné až zavádějící.

Některé mohou výrazně zkomplikovat časový harmonogram toho, kdo místní pojmy nezná. Pojďme si v tomto fejetonu (a pojem fejeton bych rád podtrh) pár takových pojmů „prohrkat”. Starousedlíky snad nebude nudit, když si výrazy připomenou a novým Hrabovanům může mnohé názvosloví pomoci v orientaci.

Tajga: pošle-li Vás někdo z místních do Tajgy či na Tajgu, nemusíte studovat jízdní řád Transsibiřské magistrály a brát si v práci dovolenou. Tajga je oficiální název průmyslové zóny mezi Šídlovcem a řekou Ostravicí. Sídlí tam mimo jiné Stanice technické kontroly. Takže věta: „Zajeď s autem na Tajgu,” nemusí znamenat výzvu k autovýletu na lov sibiřských tygrů, ale může být radou, kde si nechat prohlídnut auto.

Žižkov: Podobně je na tom pojmenování známé pražské čtvrti. Pokud Vám ale někdo v Hrabové navrhne, že se sejdete za deset minut na Žižkově, nezešílel a nemyslí si, že pendolino už opravdu dosáhlo požadované rychlosti. Myslí nepochybně Žižkov, který se rozkládá za Místeckou ulicí, tedy směrem k Nové Bělé.

Prašivka: Pokud přijde výzva k setkání na Prašivce, nebuďte vztahovační. Dotyčný vám nesděluje, že jediné, co ještě má smysl udělat, je přemýšlet o místě, kde se nechat rozprášit. Může jít naopak o romantickou procházku, klidně i randíčko, v opuštěném lese, který je navíc kultovním a tradičním místem dávných Hrabovanů. Prašivku najdete nedaleko nového hřbitova pod Místeckou silnicí.

Čafka: výraz, který může na první poslech vypadat, že mluvíte s někým, kdo huhňá a mluví o pokrývce hlavy. Ve skutečnosti nejde o čapku, ale vskutku o čafku. Ze zkratky ČAFK (tedy Český atletický a fotbalový klub) se vyvinulo samostatné slovo, tady „čafka”. Z toho už se dá usoudit, že Čafku najdete tam, kde se to přímo hemží fotbalisty a sportovci, tedy na místním hřišti.

Červ: Zamotat hlavu neznalému občanu může výrok: „Vypálíme červa U Červa”. Tato přesmyčka hodna soutěže Chcete být milionářem, znamená, že si s vámi někdo chce vypít panáka v restauraci Na Ščučím. Tím jazykolamem, tedy názvem místního potoka Ščučí, té milé hospůdce nikdo neřekne, protože to v podstatě ani vyslovit nelze. Takže u Červa, neboli u Červinky je právě tam. Když už jsme u těch hospod: je zde ještě jedna, která si přímo říká o problém. Pokud vám někdo oz-námí, ať jdete „Do hňupa”, neberte to doslovně a hlavně ne osobně. Dotyčný zřejmě myslí restauraci Beskyd na Šídlovci. Oficiálním názvem této nálevně nikdo neřekne. Jak se to stalo, že se této restauraci říká „U hňupa”, se Hrabovské listy pro jistotu ani nesnažily vypátrat.

P.S. Napadají vás další názvy, které mohou zamotat hlavu třeba nejen novým Hrabovanům? Klidně nám je napište, k tématu se můžeme vrátit.

Autor textu: Petr Žižka
Foto: Ilustrační

Štítky: , ,

Komentáře jsou uzavřeny.

[email protected] [email protected]